Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 242

Ayodhya Kand Verse 242

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट में भरत-राम मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
भेंटेउ लखन ललकि लघु भाई। बहुरि निषादु लीन्ह उर लाई ॥ 
पुनि मुनिगन दुहुँ भाइन्ह बंदे। अभिमत आसिष पाइ अनंदे ॥ 
सानुज भरत उमगि अनुरागा। धरि सिर सिय पद पदुम परागा ॥ 
पुनि पुनि करत प्रनाम उठाए। सिर कर कमल परसि बैठाए ॥ 
सीयँ असीस दीन्हि मन माहीं। मगन सनेहँ देह सुधि नाहीं ॥ 
सब बिधि सानुकूल लखि सीता। भे निसोच उर अपडर बीता ॥ 
कोउ किछु कहइ न कोउ किछु पूँछा। प्रेम भरा मन निज गति छूँछा ॥ 
तेहि अवसर केवटु धीरजु धरि। जोरि पानि बिनवत प्रनामु करि ॥
दो.  नाथ साथ मुनिनाथ के मातु सकल पुर लोग। 
      सेवक सेनप सचिव सब आए बिकल बियोग ॥ २४२ ॥
Roman (IAST)
bheṃṭeu lakhana lalaki laghu bhāī| bahuri niṣādu līnha ura lāī || 
puni munigana duhu~ bhāinha baṃde| abhimata āsiṣa pāi anaṃde || 
sānuja bharata umagi anurāgā| dhari sira siya pada paduma parāgā || 
puni puni karata pranāma uṭhāe| sira kara kamala parasi baiṭhāe || 
sīya~ asīsa dīnhi mana māhīṃ| magana saneha~ deha sudhi nāhīṃ || 
saba bidhi sānukūla lakhi sītā| bhe nisoca ura apaḍara bītā || 
kou kichu kahai na kou kichu pū~chā| prema bharā mana nija gati chū~chā || 
tehi avasara kevaṭu dhīraju dhari| jori pāni binavata pranāmu kari ||
do.  nātha sātha muninātha ke mātu sakala pura loga| 
      sevaka senapa saciva saba āe bikala biyoga || 242 ||
Simple transliteration
bhemteu lakhana lalaki laghu bhai bahuri nishadu linha ura lai  
puni munigana duhu~ bhainha bamde abhimata asisha pai anamde  
sanuja bharata umagi anuraga dhari sira siya pada paduma paraga  
puni puni karata pranama uthae sira kara kamala parasi baithae  
siya~ asisa dinhi mana mahim magana saneha~ deha sudhi nahim  
saba bidhi sanukula lakhi sita bhe nisoca ura apadara bita  
kou kichu kahai na kou kichu pu~cha prema bhara mana nija gati chu~cha  
tehi avasara kevatu dhiraju dhari jori pani binavata pranamu kari 
do.  natha satha muninatha ke matu sakala pura loga 
      sevaka senapa saciva saba ae bikala biyoga  242 
Meaning (English)

Lakshman joyfully embraced his younger brother Shatrughna, then drew Nishad to his chest. Both brothers bowed to the sages and were filled with joy receiving the blessings they had wished for. Bharat with Shatrughna, overwhelmed with love, placed the dust of Sita's lotus feet on their foreheads. Sita raised them with affection, touched their heads with her lotus hands and seated them. Within her heart she blessed them — she was so submerged in love that she had no awareness of her body. Seeing Sita's grace on every side, the fear and anxiety in Bharat's heart dissolved completely. No one said anything, no one asked anything — every heart was full to overflowing. Then the boatman (Nishad) steadied himself and humbly bowed and spoke.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

लक्ष्मण ने ललककर छोटे भाई शत्रुघ्न को भेंटा, फिर निषादराज को छाती से लगाया। दोनों भाइयों ने मुनिजनों को प्रणाम किया और अभीष्ट आशीर्वाद पाकर आनंदित हुए। शत्रुघ्न सहित भरत ने प्रेम उमड़ाकर सीताजी के चरण-कमलों की धूल माथे पर लगाई। सीताजी ने उन्हें प्रेम से उठाया और हाथ के कमल से सिर छूकर बैठाया। सीताजी ने मन में आशीर्वाद दिया — वे प्रेम में इस कदर मगन थीं कि तन की सुध न रही। सभी प्रकार से सीताजी को अनुकूल देखकर भरत के मन का अपडर भी मिट गया। किसी ने कुछ कहा नहीं, किसी ने कुछ पूछा नहीं — सबके मन प्रेम से भरे थे। तभी केवट ने धैर्य धरकर हाथ जोड़कर प्रणाम करते हुए निवेदन किया।

About this verse

This is verse 242 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharat-Ram Milap at Chitrakut” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 242: bhemteu lakhana lalaki laghu bhai bahuri — Meaning | VedKosh