Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 234

Ayodhya Kand Verse 234

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट में भरत-राम मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
जौं परिहरहिं मलिन मनु जानी। जौ सनमानहिं सेवकु मानी ॥ 
मोरें सरन रामहि की पनही। राम सुस्वामि दोसु सब जनही ॥ 
जग जस भाजन चातक मीना। नेम पेम निज निपुन नबीना ॥ 
अस मन गुनत चले मग जाता। सकुच सनेहँ सिथिल सब गाता ॥ 
फेरत मनहुँ मातु कृत खोरी। चलत भगति बल धीरज धोरी ॥ 
जब समुझत रघुनाथ सुभाऊ। तब पथ परत उताइल पाऊ ॥ 
भरत दसा तेहि अवसर कैसी। जल प्रबाहँ जल अलि गति जैसी ॥ 
देखि भरत कर सोचु सनेहू। भा निषाद तेहि समयँ बिदेहू ॥
दो.  लगे होन मंगल सगुन सुनि गुनि कहत निषादु। 
      मिटिहि सोचु होइहि हरषु पुनि परिनाम बिषादु ॥ २३४ ॥
Roman (IAST)
jauṃ pariharahiṃ malina manu jānī| jau sanamānahiṃ sevaku mānī || 
moreṃ sarana rāmahi kī panahī| rāma susvāmi dosu saba janahī || 
jaga jasa bhājana cātaka mīnā| nema pema nija nipuna nabīnā || 
asa mana gunata cale maga jātā| sakuca saneha~ sithila saba gātā || 
pherata manahu~ mātu kṛta khorī| calata bhagati bala dhīraja dhorī || 
jaba samujhata raghunātha subhāū| taba patha parata utāila pāū || 
bharata dasā tehi avasara kaisī| jala prabāha~ jala ali gati jaisī || 
dekhi bharata kara socu sanehū| bhā niṣāda tehi samaya~ bidehū ||
do.  lage hona maṃgala saguna suni guni kahata niṣādu| 
      miṭihi socu hoihi haraṣu puni parināma biṣādu || 234 ||
Simple transliteration
jaum pariharahim malina manu jani jau sanamanahim sevaku mani  
morem sarana ramahi ki panahi rama susvami dosu saba janahi  
jaga jasa bhajana cataka mina nema pema nija nipuna nabina  
asa mana gunata cale maga jata sakuca saneha~ sithila saba gata  
pherata manahu~ matu krita khori calata bhagati bala dhiraja dhori  
jaba samujhata raghunatha subhau taba patha parata utaila pau  
bharata dasa tehi avasara kaisi jala prabaha~ jala ali gati jaisi  
dekhi bharata kara socu sanehu bha nishada tehi samaya~ bidehu 
do.  lage hona mamgala saguna suni guni kahata nishadu 
      mitihi socu hoihi harashu puni parinama bishadu  234 
Meaning (English)

Bharat reflects: whether Ram casts me aside knowing my mind to be tainted, or honours me as a servant — in either case Ram's shelter is my only sandal, my sole refuge; Ram is the true master, and all fault lies in his knowing. So thinking, his limbs weak with bashfulness and love, pushing aside the memory of his mother's wrong through the force of devotion and steadiness, he walked on. Whenever he remembered Raghunath's nature, his feet quickened. Nishad, seeing Bharat's condition, was himself overcome for a moment, then steadied himself and began to read aloud the auspicious omens appearing around them.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

भरत सोच रहे हैं — यदि राम मेरे मन को मलिन जान त्याग दें, या यदि सेवक मानकर सम्मान करें — दोनों ही स्थितियों में राम की शरण ही मेरी पनही (खड़ाऊँ) है; राम सुस्वामी हैं, सब दोष तो उनके ही जानने में है। इस तरह मन में विचारते हुए, संकोच और प्रेम से अंग शिथिल किए, माता के अपकार की स्मृति को भक्ति-बल और धीरज से ठेलते हुए चले जा रहे हैं। जब रघुनाथ के स्वभाव का स्मरण होता है तो पाँव उताइले पड़ते हैं। निषाद ने भरत की यह दशा देखकर स्वयं बेहोश-सा हो जाता है, फिर संभलकर शुभ शकुन बताता है।

About this verse

This is verse 234 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharat-Ram Milap at Chitrakut” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 234: jaum pariharahim malina manu jani jau — Meaning | VedKosh