Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 222

Ayodhya Kand Verse 222

अयोध्याकाण्ड · भरत का संकल्प — चित्रकूट की यात्रा
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कहहिं सपेम एक एक पाहीं। रामु लखनु सखि होहिं कि नाहीं ॥ 
बय बपु बरन रूप सोइ आली। सीलु सनेहु सरिस सम चाली ॥ 
बेषु न सो सखि सीय न संगा। आगें अनी चली चतुरंगा ॥ 
नहिं प्रसन्न मुख मानस खेदा। सखि संदेहु होइ एहिं भेदा ॥ 
तासु तरक तियगन मन मानी। कहहिं सकल तेहि सम न सयानी ॥ 
तेहि सराहि बानी फुरि पूजी। बोली मधुर बचन तिय दूजी ॥ 
कहि सपेम सब कथाप्रसंगू। जेहि बिधि राम राज रस भंगू ॥ 
भरतहि बहुरि सराहन लागी। सील सनेह सुभाय सुभागी ॥
दो.  चलत पयादें खात फल पिता दीन्ह तजि राजु। 
      जात मनावन रघुबरहि भरत सरिस को आजु ॥ २२२ ॥
Roman (IAST)
kahahiṃ sapema eka eka pāhīṃ| rāmu lakhanu sakhi hohiṃ ki nāhīṃ || 
baya bapu barana rūpa soi ālī| sīlu sanehu sarisa sama cālī || 
beṣu na so sakhi sīya na saṃgā| āgeṃ anī calī caturaṃgā || 
nahiṃ prasanna mukha mānasa khedā| sakhi saṃdehu hoi ehiṃ bhedā || 
tāsu taraka tiyagana mana mānī| kahahiṃ sakala tehi sama na sayānī || 
tehi sarāhi bānī phuri pūjī| bolī madhura bacana tiya dūjī || 
kahi sapema saba kathāprasaṃgū| jehi bidhi rāma rāja rasa bhaṃgū || 
bharatahi bahuri sarāhana lāgī| sīla saneha subhāya subhāgī ||
do.  calata payādeṃ khāta phala pitā dīnha taji rāju| 
      jāta manāvana raghubarahi bharata sarisa ko āju || 222 ||
Simple transliteration
kahahim sapema eka eka pahim ramu lakhanu sakhi hohim ki nahim  
baya bapu barana rupa soi ali silu sanehu sarisa sama cali  
beshu na so sakhi siya na samga agem ani cali caturamga  
nahim prasanna mukha manasa kheda sakhi samdehu hoi ehim bheda  
tasu taraka tiyagana mana mani kahahim sakala tehi sama na sayani  
tehi sarahi bani phuri puji boli madhura bacana tiya duji  
kahi sapema saba kathaprasamgu jehi bidhi rama raja rasa bhamgu  
bharatahi bahuri sarahana lagi sila saneha subhaya subhagi 
do.  calata payadem khata phala pita dinha taji raju 
      jata manavana raghubarahi bharata sarisa ko aju  222 
Meaning (English)

The women along the road whispered to one another: could these be Ram and Lakshman? The age, build and complexion are the same, yet the attire is different, Sita is not with them, and a four-division army marches ahead — hence the doubt. One wise woman reasoned it through and the others agreed. Another woman then praised Bharat: he has left kingship behind, eats the forest fare his father provided, walks on foot, and goes only to persuade Ram — who today is Bharat's equal in this?

Meaning (Hindi) · भावार्थ

मार्ग की स्त्रियाँ आपस में कह रही हैं — क्या ये राम और लक्ष्मण तो नहीं? आयु, रूप, रंग सब वैसे ही हैं, पर वेश अलग है और सीताजी साथ नहीं हैं; आगे चतुरंगिणी सेना है — इसलिए संदेह है। इनमें से एक सयानी स्त्री ने तर्क दिया और उसकी बात सब ने मानी। दूसरी स्त्री ने भरत की सराहना करते हुए कहा — ये राजत्व छोड़कर, पिता द्वारा दिया फल खाते हुए, पैदल चल रहे हैं, केवल राम को मनाने जा रहे हैं — आज ऐसा कौन है जो भरत के समान है?

About this verse

This is verse 222 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharat's Resolution & Journey to Chitrakut” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 222: kahahim sapema eka eka pahim ramu — Meaning | VedKosh