Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 17

Ayodhya Kand Verse 17

अयोध्याकाण्ड · मंथरा का षड्यंत्र — कैकेयी के दो वरदान
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सादर पुनि पुनि पूँछति ओही। सबरी गान मृगी जनु मोही ॥ 
तसि मति फिरी अहइ जसि भाबी। रहसी चेरि घात जनु फाबी ॥ 
तुम्ह पूँछहु मैं कहत डेराऊँ। धरेउ मोर घरफोरी नाऊँ ॥ 
सजि प्रतीति बहुबिधि गढ़ि छोली। अवध साढ़साती तब बोली ॥ 
प्रिय सिय रामु कहा तुम्ह रानी। रामहि तुम्ह प्रिय सो फुरि बानी ॥ 
रहा प्रथम अब ते दिन बीते। समउ फिरें रिपु होहिं पिंरीते ॥ 
भानु कमल कुल पोषनिहारा। बिनु जल जारि करइ सोइ छारा ॥ 
जरि तुम्हारि चह सवति उखारी। रूँधहु करि उपाउ बर बारी ॥
दो.  तुम्हहि न सोचु सोहाग बल निज बस जानहु राउ। 
      मन मलीन मुह मीठ नृप राउर सरल सुभाउ ॥ १७ ॥
Roman (IAST)
sādara puni puni pū~chati ohī| sabarī gāna mṛgī janu mohī || 
tasi mati phirī ahai jasi bhābī| rahasī ceri ghāta janu phābī || 
tumha pū~chahu maiṃ kahata ḍerāū~| dhareu mora gharaphorī nāū~ || 
saji pratīti bahubidhi gaḍha़i cholī| avadha sāḍha़sātī taba bolī || 
priya siya rāmu kahā tumha rānī| rāmahi tumha priya so phuri bānī || 
rahā prathama aba te dina bīte| samau phireṃ ripu hohiṃ piṃrīte || 
bhānu kamala kula poṣanihārā| binu jala jāri karai soi chārā || 
jari tumhāri caha savati ukhārī| rū~dhahu kari upāu bara bārī ||
do.  tumhahi na socu sohāga bala nija basa jānahu rāu| 
      mana malīna muha mīṭha nṛpa rāura sarala subhāu || 17 ||
Simple transliteration
sadara puni puni pu~chati ohi sabari gana mrigi janu mohi  
tasi mati phiri ahai jasi bhabi rahasi ceri ghata janu phabi  
tumha pu~chahu maim kahata derau~ dhareu mora gharaphori nau~  
saji pratiti bahubidhi gadha़i choli avadha sadha़sati taba boli  
priya siya ramu kaha tumha rani ramahi tumha priya so phuri bani  
raha prathama aba te dina bite samau phirem ripu hohim pimrite  
bhanu kamala kula poshanihara binu jala jari karai soi chara  
jari tumhari caha savati ukhari ru~dhahu kari upau bara bari 
do.  tumhahi na socu sohaga bala nija basa janahu rau 
      mana malina muha mitha nripa raura sarala subhau  17 
Meaning (English)

Kaikeyi repeatedly and respectfully questions Manthara, like a doe captivated by a hunter's song. By the force of destiny Manthara's mind has turned; pleased to have found her opening, she builds trust and — as if Ayodhya's bane — says: 'You said Ram loved you and you loved Ram — that was before; those days are gone. When times change, even dear ones become enemies. The sun nourishes the lotus-family yet without water scorches them to ash; just so your co-wife means to uproot you — find a remedy before it is too late.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

कैकेयी बार-बार आदर से पूछती हैं — जैसे मृगी शिकारी के गीत पर मोहित। भावी की प्रेरणा से मंथरा की बुद्धि पलट गई — वह घात का अवसर देखकर हर्षित हुई। कपट का विश्वास जमाकर "अवध की साढ़साती" बोली: "तुमने कहा था राम तुम्हें प्रिय हैं और तुम उन्हें — यह पहले था, अब वे दिन बीत गए। समय बदलते ही प्रियजन भी शत्रु बन जाते हैं। जैसे सूर्य कमल-कुल का पोषक है पर जल बिना उसे जला देता है — वैसे ही तुम्हारी सौत तुम्हें जड़ से उखाड़ना चाहती है; किसी उपाय से रोको।"

About this verse

This is verse 17 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Manthara's Scheme & Kaikeyi's Two Boons” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 17: sadara puni puni pu~chati ohi sabari — Meaning | VedKosh