Ayodhya Kand Verse 165
सरल सुभाय मायँ हियँ लाए। अति हित मनहुँ राम फिरि आए ॥
भेंटेउ बहुरि लखन लघु भाई। सोकु सनेहु न हृदयँ समाई ॥
देखि सुभाउ कहत सबु कोई। राम मातु अस काहे न होई ॥
माताँ भरतु गोद बैठारे। आँसु पौंछि मृदु बचन उचारे ॥
अजहुँ बच्छ बलि धीरज धरहू। कुसमउ समुझि सोक परिहरहू ॥
जनि मानहु हियँ हानि गलानी। काल करम गति अघटित जानि ॥
काहुहि दोसु देहु जनि ताता। भा मोहि सब बिधि बाम बिधाता ॥
जो एतेहुँ दुख मोहि जिआवा। अजहुँ को जानइ का तेहि भावा ॥
दो. पितु आयस भूषन बसन तात तजे रघुबीर।
बिसमउ हरषु न हृदयँ कछु पहिरे बलकल चीर। १६५ ॥sarala subhāya māya~ hiya~ lāe| ati hita manahu~ rāma phiri āe ||
bheṃṭeu bahuri lakhana laghu bhāī| soku sanehu na hṛdaya~ samāī ||
dekhi subhāu kahata sabu koī| rāma mātu asa kāhe na hoī ||
mātā~ bharatu goda baiṭhāre| ā~su pauṃchi mṛdu bacana ucāre ||
ajahu~ baccha bali dhīraja dharahū| kusamau samujhi soka pariharahū ||
jani mānahu hiya~ hāni galānī| kāla karama gati aghaṭita jāni ||
kāhuhi dosu dehu jani tātā| bhā mohi saba bidhi bāma bidhātā ||
jo etehu~ dukha mohi jiāvā| ajahu~ ko jānai kā tehi bhāvā ||
do. pitu āyasa bhūṣana basana tāta taje raghubīra|
bisamau haraṣu na hṛdaya~ kachu pahire balakala cīra| 165 ||sarala subhaya maya~ hiya~ lae ati hita manahu~ rama phiri ae
bhemteu bahuri lakhana laghu bhai soku sanehu na hridaya~ samai
dekhi subhau kahata sabu koi rama matu asa kahe na hoi
mata~ bharatu goda baithare a~su paumchi mridu bacana ucare
ajahu~ baccha bali dhiraja dharahu kusamau samujhi soka pariharahu
jani manahu hiya~ hani galani kala karama gati aghatita jani
kahuhi dosu dehu jani tata bha mohi saba bidhi bama bidhata
jo etehu~ dukha mohi jiava ajahu~ ko janai ka tehi bhava
do. pitu ayasa bhushana basana tata taje raghubira
bisamau harashu na hridaya~ kachu pahire balakala cira 165 With her naturally simple and tender nature, Kausalya embraced Bharat to her heart — as though Ram himself had returned. She then embraced Shatrughna as well; grief and love together overflowed. Witnessing this nobility, everyone present said — how could Ram's mother be otherwise? She seated Bharat in her lap, wiped away his tears, and spoke gently: even now, son, find your steadiness; this is a hard time, and knowing that, let go of grief. Blame no one — the ways of Providence are inscrutable, and whatever has kept me alive through such sorrow, no one knows what that purpose is. She told Bharat that Ram, at his father's command, had given up his jewels and garments and taken to bark-cloth; he felt neither surprise nor joy at this — he simply went.
सरल और स्नेहिल स्वभाव से माता कौसल्या ने भरत को हृदय से लगा लिया — जैसे राम स्वयं लौट आए हों। फिर उन्होंने छोटे भाई शत्रुघ्न को भी गले लगाया; शोक और स्नेह हृदय में समा नहीं रहे थे। यह स्वभाव देखकर सब कहते हैं — राम की माता ऐसी क्यों न हों? कौसल्या ने भरत को गोद में बैठाया, आँसू पोंछे और कोमल वचन कहे — अभी भी बेटे, धैर्य धारण करो, यह कठिन समय है, इसे समझकर शोक छोड़ो। किसी को दोष न दो, विधाता की गति अटल है। जो इतने दुख में भी मुझे जिला रहा है, कोई नहीं जानता उसकी क्या इच्छा है। भरत को सुनाया कि राम ने पिता के आदेश से भूषण और वस्त्र त्यागकर छाल वस्त्र धारण कर लिए; उनके हृदय में न विस्मय था न हर्ष — बस चुपचाप चल पड़े।
This is verse 165 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Dasharatha's Death” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.