Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 161

Ayodhya Kand Verse 161

अयोध्याकाण्ड · सुमंत्र की वापसी — अयोध्या का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
बिकल बिलोकि सुतहि समुझावति। मनहुँ जरे पर लोनु लगावति ॥ 
तात राउ नहिं सोचे जोगू। बिढ़इ सुकृत जसु कीन्हेउ भोगू ॥ 
जीवत सकल जनम फल पाए। अंत अमरपति सदन सिधाए ॥ 
अस अनुमानि सोच परिहरहू। सहित समाज राज पुर करहू ॥ 
सुनि सुठि सहमेउ राजकुमारू। पाकें छत जनु लाग अँगारू ॥ 
धीरज धरि भरि लेहिं उसासा। पापनि सबहि भाँति कुल नासा ॥ 
जौं पै कुरुचि रही अति तोही। जनमत काहे न मारे मोही ॥ 
पेड़ काटि तैं पालउ सींचा। मीन जिअन निति बारि उलीचा ॥
दो.  हंसबंसु दसरथु जनकु राम लखन से भाइ। 
      जननी तूँ जननी भई बिधि सन कछु न बसाइ ॥ १६१ ॥
Roman (IAST)
bikala biloki sutahi samujhāvati| manahu~ jare para lonu lagāvati || 
tāta rāu nahiṃ soce jogū| biḍha़i sukṛta jasu kīnheu bhogū || 
jīvata sakala janama phala pāe| aṃta amarapati sadana sidhāe || 
asa anumāni soca pariharahū| sahita samāja rāja pura karahū || 
suni suṭhi sahameu rājakumārū| pākeṃ chata janu lāga a~gārū || 
dhīraja dhari bhari lehiṃ usāsā| pāpani sabahi bhā~ti kula nāsā || 
jauṃ pai kuruci rahī ati tohī| janamata kāhe na māre mohī || 
peḍa़ kāṭi taiṃ pālau sīṃcā| mīna jiana niti bāri ulīcā ||
do.  haṃsabaṃsu dasarathu janaku rāma lakhana se bhāi| 
      jananī tū~ jananī bhaī bidhi sana kachu na basāi || 161 ||
Simple transliteration
bikala biloki sutahi samujhavati manahu~ jare para lonu lagavati  
tata rau nahim soce jogu bidha़i sukrita jasu kinheu bhogu  
jivata sakala janama phala pae amta amarapati sadana sidhae  
asa anumani soca pariharahu sahita samaja raja pura karahu  
suni suthi sahameu rajakumaru pakem chata janu laga a~garu  
dhiraja dhari bhari lehim usasa papani sabahi bha~ti kula nasa  
jaum pai kuruci rahi ati tohi janamata kahe na mare mohi  
peda़ kati taim palau simca mina jiana niti bari ulica 
do.  hamsabamsu dasarathu janaku rama lakhana se bhai 
      janani tu~ janani bhai bidhi sana kachu na basai  161 
Meaning (English)

Kaikeyi tried to console the distraught Bharat — but her words were like rubbing salt into a burning wound. She told him the king was not worthy of grief: he had enjoyed virtue and fame, had seen Ram's face while alive, and had attained heaven at the end — so he should give up sorrow and govern the kingdom. Hearing this, Bharat shuddered even more, as if a live coal had touched a festering wound. With deep, anguished breaths he said — O wicked woman, you have destroyed this family in every way. If you harbored such ill will, why did you not kill me the moment I was born? You cut down the tree and then watered the stump; you drew out the water just to keep a fish alive. With a father like Dasharatha, a father-in-law like Janaka, and brothers like Ram and Lakshman, yet fate gave us no recourse — you became a mother in name but never in spirit.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

कैकेई पुत्र को व्याकुल देखकर समझाने की कोशिश कर रही हैं — मानो जले हुए पर नमक लगा रही हों। वे कहती हैं — राजा शोक के योग्य नहीं; उन्होंने सुकृत भोगा, सुयश कमाया, जीते जी राम का मुख निहारा और अन्त में स्वर्ग सिधारे। इसलिए शोक त्यागो और राज-काज सँभालो। यह सुनकर राजकुमार भरत और भी सिहर उठे — जैसे पके घाव पर अंगारा लग जाए। वे गहरी साँस भर-भरकर बोले — हे पापिनी, तूने सभी प्रकार से कुल का नाश किया। यदि तेरी इतनी ही कुरुचि थी तो जन्म देते ही मुझे क्यों न मार डाला? तूने पेड़ काटकर पौधे को सींचा, मछली को जिलाने के लिए पानी उलीचा। हे माँ, दशरथ जैसा पिता, जनक जैसा ससुर, राम-लखन जैसे भाई पाए, पर विधाता के सामने कुछ नहीं चला — तू जननी बनकर भी जननी नहीं हुई।

About this verse

This is verse 161 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Sumantra Returns — Ayodhya's Grief” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 161: bikala biloki sutahi samujhavati manahu~ — Meaning | VedKosh