Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 153

Ayodhya Kand Verse 153

अयोध्याकाण्ड · सुमंत्र की वापसी — अयोध्या का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
तेहि अवसर रघुबर रूख पाई। केवट पारहि नाव चलाई ॥ 
रघुकुलतिलक चले एहि भाँती। देखउँ ठाढ़ कुलिस धरि छाती ॥ 
मैं आपन किमि कहौं कलेसू। जिअत फिरेउँ लेइ राम सँदेसू ॥ 
अस कहि सचिव बचन रहि गयऊ। हानि गलानि सोच बस भयऊ ॥ 
सुत बचन सुनतहिं नरनाहू। परेउ धरनि उर दारुन दाहू ॥ 
तलफत बिषम मोह मन मापा। माजा मनहुँ मीन कहुँ ब्यापा ॥ 
करि बिलाप सब रोवहिं रानी। महा बिपति किमि जाइ बखानी ॥ 
सुनि बिलाप दुखहू दुखु लागा। धीरजहू कर धीरजु भागा ॥
दो.  भयउ कोलाहलु अवध अति सुनि नृप राउर सोरु। 
      बिपुल बिहग बन परेउ निसि मानहुँ कुलिस कठोरु ॥ १५३ ॥
Roman (IAST)
tehi avasara raghubara rūkha pāī| kevaṭa pārahi nāva calāī || 
raghukulatilaka cale ehi bhā~tī| dekhau~ ṭhāḍha़ kulisa dhari chātī || 
maiṃ āpana kimi kahauṃ kalesū| jiata phireu~ lei rāma sa~desū || 
asa kahi saciva bacana rahi gayaū| hāni galāni soca basa bhayaū || 
suta bacana sunatahiṃ naranāhū| pareu dharani ura dāruna dāhū || 
talaphata biṣama moha mana māpā| mājā manahu~ mīna kahu~ byāpā || 
kari bilāpa saba rovahiṃ rānī| mahā bipati kimi jāi bakhānī || 
suni bilāpa dukhahū dukhu lāgā| dhīrajahū kara dhīraju bhāgā ||
do.  bhayau kolāhalu avadha ati suni nṛpa rāura soru| 
      bipula bihaga bana pareu nisi mānahu~ kulisa kaṭhoru || 153 ||
Simple transliteration
tehi avasara raghubara rukha pai kevata parahi nava calai  
raghukulatilaka cale ehi bha~ti dekhau~ thadha़ kulisa dhari chati  
maim apana kimi kahaum kalesu jiata phireu~ lei rama sa~desu  
asa kahi saciva bacana rahi gayau hani galani soca basa bhayau  
suta bacana sunatahim naranahu pareu dharani ura daruna dahu  
talaphata bishama moha mana mapa maja manahu~ mina kahu~ byapa  
kari bilapa saba rovahim rani maha bipati kimi jai bakhani  
suni bilapa dukhahu dukhu laga dhirajahu kara dhiraju bhaga 
do.  bhayau kolahalu avadha ati suni nripa raura soru 
      bipula bihaga bana pareu nisi manahu~ kulisa kathoru  153 
Meaning (English)

At that very moment, reading Ram's sign, the ferryman rowed the boat to the far bank. Sumantra stood on the bank with a heart hardened like stone, watching, and later says he cannot describe his own anguish — he survived only to carry Ram's message back. With these words the minister fell silent, overwhelmed by grief and regret. Hearing his son's message, King Dasharatha collapsed to the ground, his chest burning with an unbearable pain; his mind writhed like a fish out of water. All the queens burst into lamentation — a calamity too great for words — and such was the grief that even sorrow felt sorrow, and even the steadfast lost their steadfastness.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

उसी क्षण राम का संकेत पाकर केवट ने नाव गंगा के उस पार चला दी। सुमंत्र पत्थर-सी छाती धारण किए खड़े देखते रहे और कहते हैं — मैं यह पीड़ा कैसे बयान करूँ; राम का संदेश लेकर जीवित लौट आया। यह कहते-कहते सुमंत्र के वचन रुक गए और वे हानि-ग्लानि-शोक में डूब गए। पुत्र के ये वचन सुनते ही राजा दशरथ हृदय में असह्य दाह लिए धरती पर गिर पड़े; उनका मन मछली की तरह तड़फड़ाने लगा। सभी रानियाँ विलाप करने लगीं — यह महाविपदा वर्णन से परे थी। सुमंत्र का विलाप सुनकर दुख को भी दुख हुआ और धीरज का धैर्य भी जाता रहा।

About this verse

This is verse 153 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Sumantra Returns — Ayodhya's Grief” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 153: tehi avasara raghubara rukha pai kevata — Meaning | VedKosh