Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 14

Ayodhya Kand Verse 14

अयोध्याकाण्ड · मंथरा का षड्यंत्र — कैकेयी के दो वरदान
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कत सिख देइ हमहि कोउ माई। गालु करब केहि कर बलु पाई ॥ 
रामहि छाड़ि कुसल केहि आजू। जेहि जनेसु देइ जुबराजू ॥ 
भयउ कौसिलहि बिधि अति दाहिन। देखत गरब रहत उर नाहिन ॥ 
देखेहु कस न जाइ सब सोभा। जो अवलोकि मोर मनु छोभा ॥ 
पूतु बिदेस न सोचु तुम्हारें। जानति हहु बस नाहु हमारें ॥ 
नीद बहुत प्रिय सेज तुराई। लखहु न भूप कपट चतुराई ॥ 
सुनि प्रिय बचन मलिन मनु जानी। झुकी रानि अब रहु अरगानी ॥ 
पुनि अस कबहुँ कहसि घरफोरी। तब धरि जीभ कढ़ावउँ तोरी ॥
दो.  काने खोरे कूबरे कुटिल कुचाली जानि। 
      तिय बिसेषि पुनि चेरि कहि भरतमातु मुसुकानि ॥ १४ ॥
Roman (IAST)
kata sikha dei hamahi kou māī| gālu karaba kehi kara balu pāī || 
rāmahi chāḍa़i kusala kehi ājū| jehi janesu dei jubarājū || 
bhayau kausilahi bidhi ati dāhina| dekhata garaba rahata ura nāhina || 
dekhehu kasa na jāi saba sobhā| jo avaloki mora manu chobhā || 
pūtu bidesa na socu tumhāreṃ| jānati hahu basa nāhu hamāreṃ || 
nīda bahuta priya seja turāī| lakhahu na bhūpa kapaṭa caturāī || 
suni priya bacana malina manu jānī| jhukī rāni aba rahu aragānī || 
puni asa kabahu~ kahasi gharaphorī| taba dhari jībha kaḍha़āvau~ torī ||
do.  kāne khore kūbare kuṭila kucālī jāni| 
      tiya biseṣi puni ceri kahi bharatamātu musukāni || 14 ||
Simple transliteration
kata sikha dei hamahi kou mai galu karaba kehi kara balu pai  
ramahi chada़i kusala kehi aju jehi janesu dei jubaraju  
bhayau kausilahi bidhi ati dahina dekhata garaba rahata ura nahina  
dekhehu kasa na jai saba sobha jo avaloki mora manu chobha  
putu bidesa na socu tumharem janati hahu basa nahu hamarem  
nida bahuta priya seja turai lakhahu na bhupa kapata caturai  
suni priya bacana malina manu jani jhuki rani aba rahu aragani  
puni asa kabahu~ kahasi gharaphori taba dhari jibha kadha़avau~ tori 
do.  kane khore kubare kutila kucali jani 
      tiya biseshi puni ceri kahi bharatamatu musukani  14 
Meaning (English)

Manthara says bitterly: 'On whose strength can I speak boldly? Today no one prospers except Ram — the king is about to bestow the regency on him. Fate is very favourable to Kausalya; you cannot miss her pride.' Kaikeyi rebukes her: 'Do not speak such words again or I will have your tongue pulled out.' She then smiles and remarks that one-eyed, lame, hunchbacked, scheming, and wicked people — especially maidservants — cannot be trusted. Yet Manthara does not fall silent.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

मंथरा कहती है: "किसके बल पर मैं बड़बोली बनूं? आज राम के सिवा किसका भला है? राजा ने राम को युवराज देने का संकल्प किया है। कौसल्या पर विधाता बड़े मेहरबान हैं — उनका घमंड देखते बनता है।" कैकेयी ने कहा: "ऐसी बात फिर मत करना, नहीं तो जीभ खिंचवा दूंगी।" कैकेयी ने हँसते हुए यह भी कहा कि कुबड़े, काने, खोड़े, कुटिल, कुचाली — खासकर दासी-स्त्री — पर भरोसा नहीं होता। फिर भी मंथरा चुप नहीं हुई।

About this verse

This is verse 14 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Manthara's Scheme & Kaikeyi's Two Boons” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 14: kata sikha dei hamahi kou mai — Meaning | VedKosh