Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 125

Ayodhya Kand Verse 125

अयोध्याकाण्ड · भरद्वाज आश्रम और प्रयाग-संगम
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
मुनि कहुँ राम दंडवत कीन्हा। आसिरबादु बिप्रबर दीन्हा ॥ 
देखि राम छबि नयन जुड़ाने। करि सनमानु आश्रमहिं आने ॥ 
मुनिबर अतिथि प्रानप्रिय पाए। कंद मूल फल मधुर मगाए ॥ 
सिय सौमित्रि राम फल खाए। तब मुनि आश्रम दिए सुहाए ॥ 
बालमीकि मन आनँदु भारी। मंगल मूरति नयन निहारी ॥ 
तब कर कमल जोरि रघुराई। बोले बचन श्रवन सुखदाई ॥ 
तुम्ह त्रिकाल दरसी मुनिनाथा। बिस्व बदर जिमि तुम्हरें हाथा ॥ 
अस कहि प्रभु सब कथा बखानी। जेहि जेहि भाँति दीन्ह बनु रानी ॥
दो.  तात बचन पुनि मातु हित भाइ भरत अस राउ। 
      मो कहुँ दरस तुम्हार प्रभु सबु मम पुन्य प्रभाउ ॥ १२५ ॥
Roman (IAST)
muni kahu~ rāma daṃḍavata kīnhā| āsirabādu biprabara dīnhā || 
dekhi rāma chabi nayana juḍa़āne| kari sanamānu āśramahiṃ āne || 
munibara atithi prānapriya pāe| kaṃda mūla phala madhura magāe || 
siya saumitri rāma phala khāe| taba muni āśrama die suhāe || 
bālamīki mana āna~du bhārī| maṃgala mūrati nayana nihārī || 
taba kara kamala jori raghurāī| bole bacana śravana sukhadāī || 
tumha trikāla darasī munināthā| bisva badara jimi tumhareṃ hāthā || 
asa kahi prabhu saba kathā bakhānī| jehi jehi bhā~ti dīnha banu rānī ||
do.  tāta bacana puni mātu hita bhāi bharata asa rāu| 
      mo kahu~ darasa tumhāra prabhu sabu mama punya prabhāu || 125 ||
Simple transliteration
muni kahu~ rama damdavata kinha asirabadu biprabara dinha  
dekhi rama chabi nayana juda़ane kari sanamanu ashramahim ane  
munibara atithi pranapriya pae kamda mula phala madhura magae  
siya saumitri rama phala khae taba muni ashrama die suhae  
balamiki mana ana~du bhari mamgala murati nayana nihari  
taba kara kamala jori raghurai bole bacana shravana sukhadai  
tumha trikala darasi muninatha bisva badara jimi tumharem hatha  
asa kahi prabhu saba katha bakhani jehi jehi bha~ti dinha banu rani 
do.  tata bacana puni matu hita bhai bharata asa rau 
      mo kahu~ darasa tumhara prabhu sabu mama punya prabhau  125 
Meaning (English)

Ram prostrated before the sage; great Valmiki blessed him warmly. Seeing Ram's beauty the sage's eyes were satisfied; he honoured them with reverence and brought them into the hermitage. The sage received the guests as dearest to his very life — he had sweet bulbs, roots and fruits brought. Sita, Lakshman and Ram ate of the fruits; then the sage gave them a lovely corner of the ashram to rest in. Valmiki's heart was flooded with boundless joy as he feasted his eyes on the auspicious forms. Ram then joined his lotus hands and spoke words pleasing to the ear — O chief of sages, you are the seer of all three times, and the whole universe lies open to you like a berry in your palm. Then the Lord recounted in full the story of how the queen had arranged for the forest exile.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राम ने मुनि को दण्डवत प्रणाम किया; श्रेष्ठ विप्र वालमीकि ने आशीर्वाद दिया। राम की छवि देखकर मुनि के नेत्र तृप्त हो गए; सत्कार करके उन्हें आश्रम में ले आए। मुनिवर ने अतिथि के रूप में प्राणप्रिय पाए — मधुर कन्द, मूल और फल मँगवाए। सीता, लक्ष्मण और राम ने फल खाए; तब मुनि ने उन्हें सुन्दर आश्रम दिए। वालमीकि का मन अपार आनन्द से भरा — मंगलमूर्ति को नेत्रों से निहारकर। तब रघुराई ने कमल-हाथ जोड़कर श्रवण-सुखद वचन कहे — हे मुनिनाथ, आप त्रिकालदर्शी हैं, सारा विश्व आपकी मुट्ठी में है। इसके बाद प्रभु ने रानी ने जिस-जिस प्रकार वन दिलाया — वह सारी कथा बखानी।

About this verse

This is verse 125 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharadvaj Ashram & Prayag Confluence” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 125: muni kahu~ rama damdavata kinha — Meaning | VedKosh