Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 120

Ayodhya Kand Verse 120

अयोध्याकाण्ड · भरद्वाज आश्रम और प्रयाग-संगम
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
जौं ए कंद मूल फल खाहीं। बादि सुधादि असन जग माहीं ॥ 
एक कहहिं ए सहज सुहाए। आपु प्रगट भए बिधि न बनाए ॥ 
जहँ लगि बेद कही बिधि करनी। श्रवन नयन मन गोचर बरनी ॥ 
देखहु खोजि भुअन दस चारी। कहँ अस पुरुष कहाँ असि नारी ॥ 
इन्हहि देखि बिधि मनु अनुरागा। पटतर जोग बनावै लागा ॥ 
कीन्ह बहुत श्रम ऐक न आए। तेहिं इरिषा बन आनि दुराए ॥ 
एक कहहिं हम बहुत न जानहिं। आपुहि परम धन्य करि मानहिं ॥ 
ते पुनि पुन्यपुंज हम लेखे। जे देखहिं देखिहहिं जिन्ह देखे ॥
दो.  एहि बिधि कहि कहि बचन प्रिय लेहिं नयन भरि नीर। 
      किमि चलिहहि मारग अगम सुठि सुकुमार सरीर ॥ १२० ॥
Roman (IAST)
jauṃ e kaṃda mūla phala khāhīṃ| bādi sudhādi asana jaga māhīṃ || 
eka kahahiṃ e sahaja suhāe| āpu pragaṭa bhae bidhi na banāe || 
jaha~ lagi beda kahī bidhi karanī| śravana nayana mana gocara baranī || 
dekhahu khoji bhuana dasa cārī| kaha~ asa puruṣa kahā~ asi nārī || 
inhahi dekhi bidhi manu anurāgā| paṭatara joga banāvai lāgā || 
kīnha bahuta śrama aika na āe| tehiṃ iriṣā bana āni durāe || 
eka kahahiṃ hama bahuta na jānahiṃ| āpuhi parama dhanya kari mānahiṃ || 
te puni punyapuṃja hama lekhe| je dekhahiṃ dekhihahiṃ jinha dekhe ||
do.  ehi bidhi kahi kahi bacana priya lehiṃ nayana bhari nīra| 
      kimi calihahi māraga agama suṭhi sukumāra sarīra || 120 ||
Simple transliteration
jaum e kamda mula phala khahim badi sudhadi asana jaga mahim  
eka kahahim e sahaja suhae apu pragata bhae bidhi na banae  
jaha~ lagi beda kahi bidhi karani shravana nayana mana gocara barani  
dekhahu khoji bhuana dasa cari kaha~ asa purusha kaha~ asi nari  
inhahi dekhi bidhi manu anuraga patatara joga banavai laga  
kinha bahuta shrama aika na ae tehim irisha bana ani durae  
eka kahahim hama bahuta na janahim apuhi parama dhanya kari manahim  
te puni punyapumja hama lekhe je dekhahim dekhihahim jinha dekhe 
do.  ehi bidhi kahi kahi bacana priya lehim nayana bhari nira 
      kimi calihahi maraga agama suthi sukumara sarira  120 
Meaning (English)

If they must eat roots and wild fruits then creating nectar and fine foods for the world was a waste. Some say — these are not creations of Brahma at all; they appeared on their own in their natural splendour. Search all that the Vedas describe of Brahma's creation, all that reaches ears, eyes and mind, across all fourteen worlds — where is such a man and where such a woman to be found? When Brahma saw them his mind was moved with longing; he tried to create their match but no matter how hard he laboured none came forth — and so in jealousy he banished them to the forest. Others say — we know little, but we count ourselves supremely blessed; and those who have seen them, see them now, or will see them in future are all heaps of merit.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

यदि ये कन्द-मूल-फल खाएँ तो जग में अमृत आदि भोजन बनाना व्यर्थ था। एक कहता है — ये स्वयमेव प्रकट हुए सुन्दर हैं, विधाता ने इन्हें बनाया ही नहीं। वेद-वर्णित विधाता की जितनी भी रचनाएँ हैं, श्रवण-नयन-मन में जो आती हैं, चौदह भुवनों में खोज लो — ऐसा पुरुष कहाँ और ऐसी नारी कहाँ? इन्हें देखकर विधाता का मन अनुरागी हो गया; इनकी बराबरी की सृष्टि बनाने लगा, बहुत श्रम किया पर कोई बन नहीं पाया, इसीलिए ईर्ष्या से इन्हें वन में भेज दिया। एक कहते हैं — हम बहुत नहीं जानते परन्तु अपने आप को परम धन्य मानते हैं; और वे पुण्यराशि हैं जिन्होंने देखा, देखेंगे या देख चुके हैं।

About this verse

This is verse 120 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharadvaj Ashram & Prayag Confluence” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 120: jaum e kamda mula phala khahim — Meaning | VedKosh