Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 102

Ayodhya Kand Verse 102

अयोध्याकाण्ड · केवट-प्रसंग और गंगा-पार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
उतरि ठाड़ भए सुरसरि रेता। सीयराम गुह लखन समेता ॥ 
केवट उतरि दंडवत कीन्हा। प्रभुहि सकुच एहि नहिं कछु दीन्हा ॥ 
पिय हिय की सिय जाननिहारी। मनि मुदरी मन मुदित उतारी ॥ 
कहेउ कृपाल लेहि उतराई। केवट चरन गहे अकुलाई ॥ 
नाथ आजु मैं काह न पावा। मिटे दोष दुख दारिद दावा ॥ 
बहुत काल मैं कीन्हि मजूरी। आजु दीन्ह बिधि बनि भलि भूरी ॥ 
अब कछु नाथ न चाहिअ मोरें। दीनदयाल अनुग्रह तोरें ॥ 
फिरती बार मोहि जे देबा। सो प्रसादु मैं सिर धरि लेबा ॥
दो.   बहुत कीन्ह प्रभु लखन सियँ नहिं कछु केवटु लेइ। 
      बिदा कीन्ह करुनायतन भगति बिमल बरु देइ ॥ १०२ ॥
Roman (IAST)
utari ṭhāḍa़ bhae surasari retā| sīyarāma guha lakhana sametā || 
kevaṭa utari daṃḍavata kīnhā| prabhuhi sakuca ehi nahiṃ kachu dīnhā || 
piya hiya kī siya jānanihārī| mani mudarī mana mudita utārī || 
kaheu kṛpāla lehi utarāī| kevaṭa carana gahe akulāī || 
nātha āju maiṃ kāha na pāvā| miṭe doṣa dukha dārida dāvā || 
bahuta kāla maiṃ kīnhi majūrī| āju dīnha bidhi bani bhali bhūrī || 
aba kachu nātha na cāhia moreṃ| dīnadayāla anugraha toreṃ || 
phiratī bāra mohi je debā| so prasādu maiṃ sira dhari lebā ||
do.   bahuta kīnha prabhu lakhana siya~ nahiṃ kachu kevaṭu lei| 
      bidā kīnha karunāyatana bhagati bimala baru dei || 102 ||
Simple transliteration
utari thada़ bhae surasari reta siyarama guha lakhana sameta  
kevata utari damdavata kinha prabhuhi sakuca ehi nahim kachu dinha  
piya hiya ki siya jananihari mani mudari mana mudita utari  
kaheu kripala lehi utarai kevata carana gahe akulai  
natha aju maim kaha na pava mite dosha dukha darida dava  
bahuta kala maim kinhi majuri aju dinha bidhi bani bhali bhuri  
aba kachu natha na cahia morem dinadayala anugraha torem  
phirati bara mohi je deba so prasadu maim sira dhari leba 
do.   bahuta kinha prabhu lakhana siya~ nahim kachu kevatu lei 
      bida kinha karunayatana bhagati bimala baru dei  102 
Meaning (English)

As Ram, Sita, Lakshman and Guha stepped onto the sandy bank of the Ganga, the boatman (Kevat) prostrated himself before them. Ram felt embarrassed that nothing had been given to him, so Sita joyfully removed her gem-ring as ferrying payment; yet Kevat seized Ram's feet in distress and said — Lord, today I have gained everything; the burden of countless births' sins, sorrows and poverty has been lifted; long I toiled for wages, but today Providence has rewarded me bountifully — I need nothing more, and whatever you bestow on my return journey I shall accept as your blessed grace.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

गंगाजी के तट पर राम, सीता, लक्ष्मण और निषादराज गुह के साथ उतरने पर केवट ने दण्डवत प्रणाम किया। प्रभु को यह सोचकर संकोच हुआ कि उसे कुछ दिया नहीं जा सका, तब सीताजी ने प्रसन्न मन से अपनी मणि-मुद्रिका उतारी और कृपालु राम ने केवट को उतराई स्वरूप लेने को कहा। केवट ने व्याकुल होकर उनके चरण पकड़ लिए और बोला — नाथ, आज मुझे सब कुछ मिल गया; जन्मों का दोष, दुःख और दरिद्रता सब मिट गई, बहुत काल तक मजदूरी की पर आज विधाता ने खूब भली मजदूरी दी; अब मुझे और कुछ नहीं चाहिए, लौटते समय जो दें वही शिरोधार्य करूँगा।

About this verse

This is verse 102 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Kevat Episode & Crossing the Ganga” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 102: utari thada़ bhae surasari reta siyarama — Meaning | VedKosh