Skip to content
Aranya Kand · Verse 29

Aranya Kand Verse 29

अरण्यकाण्ड · रावण-कुमंत्रणा, मारीच-वध एवं सीता-हरण
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
हा जग एक बीर रघुराया। केहिं अपराध बिसारेहु दाया ॥
आरति हरन सरन सुखदायक। हा रघुकुल सरोज दिननायक ॥
हा लछिमन तुम्हार नहिं दोसा। सो फलु पायउँ कीन्हेउँ रोसा ॥
बिबिध बिलाप करति बैदेही। भूरि कृपा प्रभु दूरि सनेही ॥
बिपति मोरि को प्रभुहि सुनावा। पुरोडास चह रासभ खावा ॥
सीता कै बिलाप सुनि भारी। भए चराचर जीव दुखारी ॥
गीधराज सुनि आरत बानी। रघुकुलतिलक नारि पहिचानी ॥
अधम निसाचर लीन्हे जाई। जिमि मलेछ बस कपिला गाई ॥
सीते पुत्रि करसि जनि त्रासा। करिहउँ जातुधान कर नासा ॥
धावा क्रोधवंत खग कैसें। छूटइ पबि परबत कहुँ जैसे ॥
रे रे दुष्ट ठाढ़ किन होही। निर्भय चलेसि न जानेहि मोही ॥
आवत देखि कृतांत समाना। फिरि दसकंधर कर अनुमाना ॥
की मैनाक कि खगपति होई। मम बल जान सहित पति सोई ॥
जाना जरठ जटायू एहा। मम कर तीरथ छाँड़िहि देहा ॥
सुनत गीध क्रोधातुर धावा। कह सुनु रावन मोर सिखावा ॥
तजि जानकिहि कुसल गृह जाहू। नाहिं त अस होइहि बहुबाहू ॥
राम रोष पावक अति घोरा। होइहि सकल सलभ कुल तोरा ॥
उतरु न देत दसानन जोधा। तबहिं गीध धावा करि क्रोधा ॥
धरि कच बिरथ कीन्ह महि गिरा। सीतहि राखि गीध पुनि फिरा ॥
चौचन्ह मारि बिदारेसि देही। दंड एक भइ मुरुछा तेही ॥
तब सक्रोध निसिचर खिसिआना। काढ़ेसि परम कराल कृपाना ॥
काटेसि पंख परा खग धरनी। सुमिरि राम करि अदभुत करनी ॥
सीतहि जानि चढ़ाइ बहोरी। चला उताइल त्रास न थोरी ॥
करति बिलाप जाति नभ सीता। ब्याध बिबस जनु मृगी सभीता ॥
गिरि पर बैठे कपिन्ह निहारी। कहि हरि नाम दीन्ह पट डारी ॥
एहि बिधि सीतहि सो लै गयऊ। बन असोक महँ राखत भयऊ ॥
दो.  हारि परा खल बहु बिधि भय अरु प्रीति देखाइ।
      तब असोक पादप तर राखिसि जतन कराइ ॥ २९(क) ॥
Roman (IAST)
hā jaga eka bīra raghurāyā| kehiṃ aparādha bisārehu dāyā ||
ārati harana sarana sukhadāyaka| hā raghukula saroja dinanāyaka ||
hā lachimana tumhāra nahiṃ dosā| so phalu pāyau~ kīnheu~ rosā ||
bibidha bilāpa karati baidehī| bhūri kṛpā prabhu dūri sanehī ||
bipati mori ko prabhuhi sunāvā| puroḍāsa caha rāsabha khāvā ||
sītā kai bilāpa suni bhārī| bhae carācara jīva dukhārī ||
gīdharāja suni ārata bānī| raghukulatilaka nāri pahicānī ||
adhama nisācara līnhe jāī| jimi malecha basa kapilā gāī ||
sīte putri karasi jani trāsā| karihau~ jātudhāna kara nāsā ||
dhāvā krodhavaṃta khaga kaiseṃ| chūṭai pabi parabata kahu~ jaise ||
re re duṣṭa ṭhāḍha़ kina hohī| nirbhaya calesi na jānehi mohī ||
āvata dekhi kṛtāṃta samānā| phiri dasakaṃdhara kara anumānā ||
kī maināka ki khagapati hoī| mama bala jāna sahita pati soī ||
jānā jaraṭha jaṭāyū ehā| mama kara tīratha chā~ḍa़ihi dehā ||
sunata gīdha krodhātura dhāvā| kaha sunu rāvana mora sikhāvā ||
taji jānakihi kusala gṛha jāhū| nāhiṃ ta asa hoihi bahubāhū ||
rāma roṣa pāvaka ati ghorā| hoihi sakala salabha kula torā ||
utaru na deta dasānana jodhā| tabahiṃ gīdha dhāvā kari krodhā ||
dhari kaca biratha kīnha mahi girā| sītahi rākhi gīdha puni phirā ||
caucanha māri bidāresi dehī| daṃḍa eka bhai muruchā tehī ||
taba sakrodha nisicara khisiānā| kāḍha़esi parama karāla kṛpānā ||
kāṭesi paṃkha parā khaga dharanī| sumiri rāma kari adabhuta karanī ||
sītahi jāni caḍha़āi bahorī| calā utāila trāsa na thorī ||
karati bilāpa jāti nabha sītā| byādha bibasa janu mṛgī sabhītā ||
giri para baiṭhe kapinha nihārī| kahi hari nāma dīnha paṭa ḍārī ||
ehi bidhi sītahi so lai gayaū| bana asoka maha~ rākhata bhayaū ||
do.  hāri parā khala bahu bidhi bhaya aru prīti dekhāi|
      taba asoka pādapa tara rākhisi jatana karāi || 29(ka) ||
Simple transliteration
ha jaga eka bira raghuraya kehim aparadha bisarehu daya 
arati harana sarana sukhadayaka ha raghukula saroja dinanayaka 
ha lachimana tumhara nahim dosa so phalu payau~ kinheu~ rosa 
bibidha bilapa karati baidehi bhuri kripa prabhu duri sanehi 
bipati mori ko prabhuhi sunava purodasa caha rasabha khava 
sita kai bilapa suni bhari bhae caracara jiva dukhari 
gidharaja suni arata bani raghukulatilaka nari pahicani 
adhama nisacara linhe jai jimi malecha basa kapila gai 
site putri karasi jani trasa karihau~ jatudhana kara nasa 
dhava krodhavamta khaga kaisem chutai pabi parabata kahu~ jaise 
re re dushta thadha़ kina hohi nirbhaya calesi na janehi mohi 
avata dekhi kritamta samana phiri dasakamdhara kara anumana 
ki mainaka ki khagapati hoi mama bala jana sahita pati soi 
jana jaratha jatayu eha mama kara tiratha cha~da़ihi deha 
sunata gidha krodhatura dhava kaha sunu ravana mora sikhava 
taji janakihi kusala griha jahu nahim ta asa hoihi bahubahu 
rama rosha pavaka ati ghora hoihi sakala salabha kula tora 
utaru na deta dasanana jodha tabahim gidha dhava kari krodha 
dhari kaca biratha kinha mahi gira sitahi rakhi gidha puni phira 
caucanha mari bidaresi dehi damda eka bhai murucha tehi 
taba sakrodha nisicara khisiana kadha़esi parama karala kripana 
katesi pamkha para khaga dharani sumiri rama kari adabhuta karani 
sitahi jani cadha़ai bahori cala utaila trasa na thori 
karati bilapa jati nabha sita byadha bibasa janu mrigi sabhita 
giri para baithe kapinha nihari kahi hari nama dinha pata dari 
ehi bidhi sitahi so lai gayau bana asoka maha~ rakhata bhayau 
do.  hari para khala bahu bidhi bhaya aru priti dekhai
      taba asoka padapa tara rakhisi jatana karai  29(ka) 
Meaning (English)

Sita was carried away through the sky, crying out in desperate anguish — 'O Raghuraya, the one hero of the world, for what offence have you forgotten your compassion?' The vulture-king Jatayu heard her anguished cry, recognised her as Ram's consort, and charged at Ravana with the force of a thunderbolt; a fierce battle followed and Ravana finally severed his wings — Jatayu fell to the earth with Ram's name on his lips. Monkeys sitting on a hilltop saw Sita being borne away, called out Hari's name, and threw a cloth to her; after exhausting every ruse of terror and false love, a shaken Ravana placed Sita beneath an Ashoka tree under careful guard.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सीता रोते हुए आकाश-मार्ग से जा रही थीं और करुण पुकार उठा रही थीं — 'हा जग एक बीर रघुराया, तुमने किस अपराध पर दया भुला दी?' गृध्रराज जटायु ने वह आर्त वाणी सुनकर उन्हें पहचाना और रावण को रोकने के लिए बज्र-सा झपटे; भयंकर युद्ध हुआ और अंततः रावण ने उनके पंख काट दिए — जटायु राम का स्मरण करते हुए धरती पर गिरे। पर्वत पर बैठे वानरों ने सीता को जाते देख हरिनाम लेकर वस्त्र फेंके; बहुत भय-प्रीति दिखाने के बाद थका-हारा रावण उन्हें अशोक-वृक्ष के नीचे रखकर जतन से रखवाली करवाने लगा।

About this verse

This is verse 29 of 48 in Aranya Kand (अरण्यकाण्ड), from the section “Ravana's Plot, Maricha & Sita Haran” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Aranya Kand Verse 29: ha jaga eka bira raghuraya kehim — Meaning | VedKosh