Skip to content
Aranya Kand · Verse 28

Aranya Kand Verse 28

अरण्यकाण्ड · रावण-कुमंत्रणा, मारीच-वध एवं सीता-हरण
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
खल बधि तुरत फिरे रघुबीरा। सोह चाप कर कटि तूनीरा ॥
आरत गिरा सुनी जब सीता। कह लछिमन सन परम सभीता ॥
जाहु बेगि संकट अति भ्राता। लछिमन बिहसि कहा सुनु माता ॥
भृकुटि बिलास सृष्टि लय होई। सपनेहुँ संकट परइ कि सोई ॥
मरम बचन जब सीता बोला। हरि प्रेरित लछिमन मन डोला ॥
बन दिसि देव सौंपि सब काहू। चले जहाँ रावन ससि राहू ॥
सून बीच दसकंधर देखा। आवा निकट जती कें बेषा ॥
जाकें डर सुर असुर डेराहीं। निसि न नीद दिन अन्न न खाहीं ॥
सो दससीस स्वान की नाई। इत उत चितइ चला भड़िहाई ॥
इमि कुपंथ पग देत खगेसा। रह न तेज बुधि बल लेसा ॥
नाना बिधि करि कथा सुहाई। राजनीति भय प्रीति देखाई ॥
कह सीता सुनु जती गोसाईं। बोलेहु बचन दुष्ट की नाईं ॥
तब रावन निज रूप देखावा। भई सभय जब नाम सुनावा ॥
कह सीता धरि धीरजु गाढ़ा। आइ गयउ प्रभु रहु खल ठाढ़ा ॥
जिमि हरिबधुहि छुद्र सस चाहा। भएसि कालबस निसिचर नाहा ॥
सुनत बचन दससीस रिसाना। मन महुँ चरन बंदि सुख माना ॥
दो.  क्रोधवंत तब रावन लीन्हिसि रथ बैठाइ।
      चला गगनपथ आतुर भयँ रथ हाँकि न जाइ ॥ २८ ॥
Roman (IAST)
khala badhi turata phire raghubīrā| soha cāpa kara kaṭi tūnīrā ||
ārata girā sunī jaba sītā| kaha lachimana sana parama sabhītā ||
jāhu begi saṃkaṭa ati bhrātā| lachimana bihasi kahā sunu mātā ||
bhṛkuṭi bilāsa sṛṣṭi laya hoī| sapanehu~ saṃkaṭa parai ki soī ||
marama bacana jaba sītā bolā| hari prerita lachimana mana ḍolā ||
bana disi deva sauṃpi saba kāhū| cale jahā~ rāvana sasi rāhū ||
sūna bīca dasakaṃdhara dekhā| āvā nikaṭa jatī keṃ beṣā ||
jākeṃ ḍara sura asura ḍerāhīṃ| nisi na nīda dina anna na khāhīṃ ||
so dasasīsa svāna kī nāī| ita uta citai calā bhaḍa़ihāī ||
imi kupaṃtha paga deta khagesā| raha na teja budhi bala lesā ||
nānā bidhi kari kathā suhāī| rājanīti bhaya prīti dekhāī ||
kaha sītā sunu jatī gosāīṃ| bolehu bacana duṣṭa kī nāīṃ ||
taba rāvana nija rūpa dekhāvā| bhaī sabhaya jaba nāma sunāvā ||
kaha sītā dhari dhīraju gāḍha़ā| āi gayau prabhu rahu khala ṭhāḍha़ā ||
jimi haribadhuhi chudra sasa cāhā| bhaesi kālabasa nisicara nāhā ||
sunata bacana dasasīsa risānā| mana mahu~ carana baṃdi sukha mānā ||
do.  krodhavaṃta taba rāvana līnhisi ratha baiṭhāi|
      calā gaganapatha ātura bhaya~ ratha hā~ki na jāi || 28 ||
Simple transliteration
khala badhi turata phire raghubira soha capa kara kati tunira 
arata gira suni jaba sita kaha lachimana sana parama sabhita 
jahu begi samkata ati bhrata lachimana bihasi kaha sunu mata 
bhrikuti bilasa srishti laya hoi sapanehu~ samkata parai ki soi 
marama bacana jaba sita bola hari prerita lachimana mana dola 
bana disi deva saumpi saba kahu cale jaha~ ravana sasi rahu 
suna bica dasakamdhara dekha ava nikata jati kem besha 
jakem dara sura asura derahim nisi na nida dina anna na khahim 
so dasasisa svana ki nai ita uta citai cala bhada़ihai 
imi kupamtha paga deta khagesa raha na teja budhi bala lesa 
nana bidhi kari katha suhai rajaniti bhaya priti dekhai 
kaha sita sunu jati gosaim bolehu bacana dushta ki naim 
taba ravana nija rupa dekhava bhai sabhaya jaba nama sunava 
kaha sita dhari dhiraju gadha़a ai gayau prabhu rahu khala thadha़a 
jimi haribadhuhi chudra sasa caha bhaesi kalabasa nisicara naha 
sunata bacana dasasisa risana mana mahu~ carana bamdi sukha mana 
do.  krodhavamta taba ravana linhisi ratha baithai
      cala gaganapatha atura bhaya~ ratha ha~ki na jai  28 
Meaning (English)

The moment Ram left to hunt the deer, Ravana in a wandering monk's disguise approached the solitary shadow-Sita and used every trick of flattery, feigned love, and veiled threat to deceive her; but Sita stood firm and rebuked him with fearless courage: 'Stand still — my Lord is already on his way back; just as a puny hare covets the lioness, you have delivered yourself into death's hands.' At these words Ravana, enraged, revealed his true monstrous form, forced Sita into his chariot, and shot up through the sky in such haste and inner terror that he could barely keep control of the vehicle.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राम के मृग-वध से लौटते ही शोर सुनकर भयभीत छाया-सीता ने लक्ष्मण को भेजा; रावण ने एकान्त पाकर संन्यासी-वेश में आकर छल-बल और प्रीति का प्रदर्शन किया, किन्तु सीता ने उसे फटकारते हुए दृढ़ता से कहा — 'खड़ा रह, प्रभु अभी आते हैं; जैसे क्षुद्र खरगोश सिंह-पत्नी को चाहे, तू उसी प्रकार काल के वश हो गया है।' रावण ने क्रोध में आकर अपना असली रूप दिखाया और उन्हें रथ में बैठाकर आकाश-मार्ग से उड़ चला — भय के मारे वह ठीक से रथ भी नहीं हाँक पा रहा था।

About this verse

This is verse 28 of 48 in Aranya Kand (अरण्यकाण्ड), from the section “Ravana's Plot, Maricha & Sita Haran” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Aranya Kand Verse 28: khala badhi turata phire raghubira soha — Meaning | VedKosh