Skip to content
Aranya Kand · Verse 25

Aranya Kand Verse 25

अरण्यकाण्ड · रावण-कुमंत्रणा, मारीच-वध एवं सीता-हरण
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
दसमुख सकल कथा तेहि आगें। कही सहित अभिमान अभागें ॥
होहु कपट मृग तुम्ह छलकारी। जेहि बिधि हरि आनौ नृपनारी ॥
तेहिं पुनि कहा सुनहु दससीसा। ते नररुप चराचर ईसा ॥
तासों तात बयरु नहिं कीजे। मारें मरिअ जिआएँ जीजै ॥
मुनि मख राखन गयउ कुमारा। बिनु फर सर रघुपति मोहि मारा ॥
सत जोजन आयउँ छन माहीं। तिन्ह सन बयरु किएँ भल नाहीं ॥
भइ मम कीट भृंग की नाई। जहँ तहँ मैं देखउँ दोउ भाई ॥
जौं नर तात तदपि अति सूरा। तिन्हहि बिरोधि न आइहि पूरा ॥
दो.  जेहिं ताड़का सुबाहु हति खंडेउ हर कोदंड ॥
      खर दूषन तिसिरा बधेउ मनुज कि अस बरिबंड ॥ २५ ॥
Roman (IAST)
dasamukha sakala kathā tehi āgeṃ| kahī sahita abhimāna abhāgeṃ ||
hohu kapaṭa mṛga tumha chalakārī| jehi bidhi hari ānau nṛpanārī ||
tehiṃ puni kahā sunahu dasasīsā| te nararupa carācara īsā ||
tāsoṃ tāta bayaru nahiṃ kīje| māreṃ maria jiāe~ jījai ||
muni makha rākhana gayau kumārā| binu phara sara raghupati mohi mārā ||
sata jojana āyau~ chana māhīṃ| tinha sana bayaru kie~ bhala nāhīṃ ||
bhai mama kīṭa bhṛṃga kī nāī| jaha~ taha~ maiṃ dekhau~ dou bhāī ||
jauṃ nara tāta tadapi ati sūrā| tinhahi birodhi na āihi pūrā ||
do.  jehiṃ tāḍa़kā subāhu hati khaṃḍeu hara kodaṃḍa ||
      khara dūṣana tisirā badheu manuja ki asa baribaṃḍa || 25 ||
Simple transliteration
dasamukha sakala katha tehi agem kahi sahita abhimana abhagem 
hohu kapata mriga tumha chalakari jehi bidhi hari anau nripanari 
tehim puni kaha sunahu dasasisa te nararupa caracara isa 
tasom tata bayaru nahim kije marem maria jiae~ jijai 
muni makha rakhana gayau kumara binu phara sara raghupati mohi mara 
sata jojana ayau~ chana mahim tinha sana bayaru kie~ bhala nahim 
bhai mama kita bhrimga ki nai jaha~ taha~ maim dekhau~ dou bhai 
jaum nara tata tadapi ati sura tinhahi birodhi na aihi pura 
do.  jehim tada़ka subahu hati khamdeu hara kodamda 
      khara dushana tisira badheu manuja ki asa baribamda  25 
Meaning (English)

Ravana arrogantly told Maricha the entire story and demanded that he take the form of a deceitful deer so that he could carry off the king's wife. Maricha counselled him — O ten-headed one, these two are the very Lord of all moving and unmoving creation in human form; do not make an enemy of them. He shot me with a blunt arrow during the protection of the sacrifice and I was hurled a hundred leagues away; to oppose them will bring no good — like a bee drawn irresistibly to a flower, I see those two brothers everywhere I turn.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

रावण ने अभिमान सहित मारीच को सारी कथा सुनाई और कहा कि तुम कपट-मृग का रूप धारण करो जिससे मैं नृपनारी को हर सकूँ। मारीच ने समझाया — हे दशमुख, ये नर-रूप में साक्षात चराचर के ईश्वर हैं, इनसे वैर न करो; उन्होंने मुझे यज्ञ-रक्षा में बिना फल के बाण से मारा और मैं सौ योजन दूर जा पड़ा। उनका विरोध करने से कुशल नहीं होगा — मुझे कीट और भ्रमर की भाँति जहाँ-तहाँ वे दोनों भाई दिखते रहते हैं।

About this verse

This is verse 25 of 48 in Aranya Kand (अरण्यकाण्ड), from the section “Ravana's Plot, Maricha & Sita Haran” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Aranya Kand Verse 25: dasamukha sakala katha tehi agem kahi — Meaning | VedKosh