Skip to content
Aranya Kand · Verse 14

Aranya Kand Verse 14

अरण्यकाण्ड · पंचवटी, जटायु-मिलन एवं ज्ञान-संवाद
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
जब ते राम कीन्ह तहँ बासा। सुखी भए मुनि बीती त्रासा ॥
गिरि बन नदीं ताल छबि छाए। दिन दिन प्रति अति हौहिं सुहाए ॥
खग मृग बृंद अनंदित रहहीं। मधुप मधुर गंजत छबि लहहीं ॥
सो बन बरनि न सक अहिराजा। जहाँ प्रगट रघुबीर बिराजा ॥
एक बार प्रभु सुख आसीना। लछिमन बचन कहे छलहीना ॥
सुर नर मुनि सचराचर साईं। मैं पूछउँ निज प्रभु की नाई ॥
मोहि समुझाइ कहहु सोइ देवा। सब तजि करौं चरन रज सेवा ॥
कहहु ग्यान बिराग अरु माया। कहहु सो भगति करहु जेहिं दाया ॥
दो.   ईस्वर जीव भेद प्रभु सकल कहौ समुझाइ ॥
       जातें होइ चरन रति सोक मोह भ्रम जाइ ॥ १४ ॥
Roman (IAST)
jaba te rāma kīnha taha~ bāsā| sukhī bhae muni bītī trāsā ||
giri bana nadīṃ tāla chabi chāe| dina dina prati ati hauhiṃ suhāe ||
khaga mṛga bṛṃda anaṃdita rahahīṃ| madhupa madhura gaṃjata chabi lahahīṃ ||
so bana barani na saka ahirājā| jahā~ pragaṭa raghubīra birājā ||
eka bāra prabhu sukha āsīnā| lachimana bacana kahe chalahīnā ||
sura nara muni sacarācara sāīṃ| maiṃ pūchau~ nija prabhu kī nāī ||
mohi samujhāi kahahu soi devā| saba taji karauṃ carana raja sevā ||
kahahu gyāna birāga aru māyā| kahahu so bhagati karahu jehiṃ dāyā ||
do.   īsvara jīva bheda prabhu sakala kahau samujhāi ||
       jāteṃ hoi carana rati soka moha bhrama jāi || 14 ||
Simple transliteration
jaba te rama kinha taha~ basa sukhi bhae muni biti trasa 
giri bana nadim tala chabi chae dina dina prati ati hauhim suhae 
khaga mriga brimda anamdita rahahim madhupa madhura gamjata chabi lahahim 
so bana barani na saka ahiraja jaha~ pragata raghubira biraja 
eka bara prabhu sukha asina lachimana bacana kahe chalahina 
sura nara muni sacaracara saim maim puchau~ nija prabhu ki nai 
mohi samujhai kahahu soi deva saba taji karaum carana raja seva 
kahahu gyana biraga aru maya kahahu so bhagati karahu jehim daya 
do.   isvara jiva bheda prabhu sakala kahau samujhai 
       jatem hoi carana rati soka moha bhrama jai  14 
Meaning (English)

Seated comfortably at Panchavati, Ram was addressed by Lakshman with guileless sincerity — O Lord, master of gods, men and sages, please explain to me the nature of knowledge, detachment, Maya and devotion, and reveal the path by which one attains love for your feet and is freed from grief, delusion and doubt. Lakshman also asked Ram to clarify the distinction between the individual soul and the Supreme.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

लक्ष्मण ने प्रभु राम से अत्यंत निष्कपट भाव से प्रश्न किया — हे देव, आप सुर, नर और मुनि सभी के स्वामी हैं; मुझे ज्ञान, वैराग्य, माया और भक्ति का स्वरूप समझाइए तथा यह बताइए कि किस साधन से आपके चरणों में प्रेम उत्पन्न हो और शोक, मोह और भ्रम दूर हों। प्रभु पंचवटी में सुखपूर्वक विराजमान थे, तब लक्ष्मण ने ईश्वर और जीव के भेद को भी जानना चाहा।

About this verse

This is verse 14 of 48 in Aranya Kand (अरण्यकाण्ड), from the section “Panchavati, Jatayu & Gyan Dialogue” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Aranya Kand Verse 14: jaba te rama kinha taha~ basa — Meaning | VedKosh