Skip to content
Lanka Kand · Verse 143

Lanka Kand Verse 143

लंकाकाण्ड · विभीषण-राज्य एवं अयोध्या-प्रस्थान
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
दो.   कहि न सकहिं कछु प्रेम बस भरि भरि लोचन बारि।
सन्मुख चितवहिं राम तन नयन निमेष निवारि ॥ ११८(ग) ॥
ऽ
अतिसय प्रीति देख रघुराई। लिन्हे सकल बिमान चढ़ाई ॥
मन महुँ बिप्र चरन सिरु नायो। उत्तर दिसिहि बिमान चलायो ॥
चलत बिमान कोलाहल होई। जय रघुबीर कहइ सबु कोई ॥
सिंहासन अति उच्च मनोहर। श्री समेत प्रभु बैठै ता पर ॥
राजत रामु सहित भामिनी। मेरु सृंग जनु घन दामिनी ॥
रुचिर बिमानु चलेउ अति आतुर। कीन्ही सुमन बृष्टि हरषे सुर ॥
परम सुखद चलि त्रिबिध बयारी। सागर सर सरि निर्मल बारी ॥
सगुन होहिं सुंदर चहुँ पासा। मन प्रसन्न निर्मल नभ आसा ॥
कह रघुबीर देखु रन सीता। लछिमन इहाँ हत्यो इँद्रजीता ॥
हनूमान अंगद के मारे। रन महि परे निसाचर भारे ॥
कुंभकरन रावन द्वौ भाई। इहाँ हते सुर मुनि दुखदाई ॥
दो.  इहाँ सेतु बाँध्यो अरु थापेउँ सिव सुख धाम।
सीता सहित कृपानिधि संभुहि कीन्ह प्रनाम ॥ ११९(क) ॥
Roman (IAST)
do.   kahi na sakahiṃ kachu prema basa bhari bhari locana bāri|
sanmukha citavahiṃ rāma tana nayana nimeṣa nivāri || 118(ga) ||
'
atisaya prīti dekha raghurāī| linhe sakala bimāna caḍha़āī ||
mana mahu~ bipra carana siru nāyo| uttara disihi bimāna calāyo ||
calata bimāna kolāhala hoī| jaya raghubīra kahai sabu koī ||
siṃhāsana ati ucca manohara| śrī sameta prabhu baiṭhai tā para ||
rājata rāmu sahita bhāminī| meru sṛṃga janu ghana dāminī ||
rucira bimānu caleu ati ātura| kīnhī sumana bṛṣṭi haraṣe sura ||
parama sukhada cali tribidha bayārī| sāgara sara sari nirmala bārī ||
saguna hohiṃ suṃdara cahu~ pāsā| mana prasanna nirmala nabha āsā ||
kaha raghubīra dekhu rana sītā| lachimana ihā~ hatyo i~drajītā ||
hanūmāna aṃgada ke māre| rana mahi pare nisācara bhāre ||
kuṃbhakarana rāvana dvau bhāī| ihā~ hate sura muni dukhadāī ||
do.  ihā~ setu bā~dhyo aru thāpeu~ siva sukha dhāma|
sītā sahita kṛpānidhi saṃbhuhi kīnha pranāma || 119(ka) ||
Simple transliteration
do.   kahi na sakahim kachu prema basa bhari bhari locana bari
sanmukha citavahim rama tana nayana nimesha nivari  118(ga) 
'
atisaya priti dekha raghurai linhe sakala bimana cadha़ai 
mana mahu~ bipra carana siru nayo uttara disihi bimana calayo 
calata bimana kolahala hoi jaya raghubira kahai sabu koi 
simhasana ati ucca manohara shri sameta prabhu baithai ta para 
rajata ramu sahita bhamini meru srimga janu ghana damini 
rucira bimanu caleu ati atura kinhi sumana brishti harashe sura 
parama sukhada cali tribidha bayari sagara sara sari nirmala bari 
saguna hohim sumdara cahu~ pasa mana prasanna nirmala nabha asa 
kaha raghubira dekhu rana sita lachimana iha~ hatyo i~drajita 
hanumana amgada ke mare rana mahi pare nisacara bhare 
kumbhakarana ravana dvau bhai iha~ hate sura muni dukhadai 
do.  iha~ setu ba~dhyo aru thapeu~ siva sukha dhama
sita sahita kripanidhi sambhuhi kinha pranama  119(ka) 
Meaning (English)

Those who remained could say nothing, overcome by love — their eyes brimming with tears, they gazed at Ram's form without blinking. Seeing their intense devotion, Ram took them all aboard the Pushpak Vimana. Mentally bowing to the feet of brahmins, he directed the craft northward; as it moved, a great shout arose and everyone cried 'Victory to Raghuvir.' Ram, seated with Sita on a lofty and beautiful throne, shone like lightning upon the peak of Meru. The magnificent vimana flew with great speed, the gods joyfully showered flowers, a cool fragrant breeze blew in all three ways, and the waters of ocean, lake, and river gleamed pure below. Auspicious omens appeared on all sides, hearts were joyful, and the sky was clear. Ram then showed Sita the battlefield: here Lakshman slew Indrajit; here great demons fell by the blows of Hanuman and Angad; and here the two brothers Kumbhakarna and Ravan, tormentors of gods and sages, were slain. He said: here I built the bridge and established Lord Shiv — and the compassionate Ram bowed with Sita to Shambhu.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

जो साथ रहे वे प्रेमवश कुछ कह नहीं सकते थे, नेत्र जल से भर आते थे; वे पलक बंद किए बिना राम के स्वरूप को निहारते रहे। राम ने उनका अत्यधिक प्रेम देखकर सबको विमान पर चढ़ा लिया। मन ही मन ब्राह्मण-चरणों में शीश नवाकर उन्होंने विमान को उत्तर दिशा की ओर चलाया। विमान के चलते ही कोलाहल हुआ और सब 'जय रघुवीर' पुकारने लगे। अत्यंत ऊँचे और मनोहर सिंहासन पर प्रभु राम सीता-सहित विराजे — जैसे सुमेरु शिखर पर मेघ और बिजली की शोभा हो। विमान अति त्वरित चला, देवताओं ने प्रसन्न होकर पुष्पवर्षा की और तीनों प्रकार की शीतल-मंद-सुगंध वायु बही, समुद्र-सरोवर-नदियों का जल निर्मल दिखा। चारों ओर सुंदर शकुन हो रहे थे, मन प्रसन्न था और आकाश निर्मल था। तब राम ने सीता को युद्धस्थल दिखाते हुए कहा — यहाँ लक्ष्मण ने इंद्रजीत को मारा, यहाँ हनुमान और अंगद के प्रहार से अनेक राक्षस धराशायी हुए, और यहाँ देवताओं व मुनियों को दुःख देने वाले कुंभकरण और रावण दोनों भाई मारे गए। इसी स्थान पर सेतु बाँधा और शिव का स्थापन किया; कृपानिधि राम ने सीता-सहित शंभु को प्रणाम किया।

About this verse

This is verse 143 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Vibhishan's Reign & Departure for Ayodhya” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 143: do. kahi na sakahim kachu prema — Meaning | VedKosh