Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 326

Ayodhya Kand Verse 326

अयोध्याकाण्ड · पादुका-प्रदान और भरत की विदाई
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
पुलक गात हियँ सिय रघुबीरू। जीह नामु जप लोचन नीरू ॥ 
लखन राम सिय कानन बसहीं। भरतु भवन बसि तप तनु कसहीं ॥ 
दोउ दिसि समुझि कहत सबु लोगू। सब बिधि भरत सराहन जोगू ॥ 
सुनि ब्रत नेम साधु सकुचाहीं। देखि दसा मुनिराज लजाहीं ॥ 
परम पुनीत भरत आचरनू। मधुर मंजु मुद मंगल करनू ॥ 
हरन कठिन कलि कलुष कलेसू। महामोह निसि दलन दिनेसू ॥ 
पाप पुंज कुंजर मृगराजू। समन सकल संताप समाजू।
जन रंजन भंजन भव भारू। राम सनेह सुधाकर सारू ॥ 

 छं. सिय राम प्रेम पियूष पूरन होत जनमु न भरत को। 
 मुनि मन अगम जम नियम सम दम बिषम ब्रत आचरत को ॥ 
 दुख दाह दारिद दंभ दूषन सुजस मिस अपहरत को। 
 कलिकाल तुलसी से सठन्हि हठि राम सनमुख करत को ॥
सो.  भरत चरित करि नेमु तुलसी जो सादर सुनहिं। 
      सीय राम पद पेमु अवसि होइ भव रस बिरति ॥ ३२६ ॥
Roman (IAST)
pulaka gāta hiya~ siya raghubīrū| jīha nāmu japa locana nīrū || 
lakhana rāma siya kānana basahīṃ| bharatu bhavana basi tapa tanu kasahīṃ || 
dou disi samujhi kahata sabu logū| saba bidhi bharata sarāhana jogū || 
suni brata nema sādhu sakucāhīṃ| dekhi dasā munirāja lajāhīṃ || 
parama punīta bharata ācaranū| madhura maṃju muda maṃgala karanū || 
harana kaṭhina kali kaluṣa kalesū| mahāmoha nisi dalana dinesū || 
pāpa puṃja kuṃjara mṛgarājū| samana sakala saṃtāpa samājū|
jana raṃjana bhaṃjana bhava bhārū| rāma saneha sudhākara sārū || 

 chaṃ. siya rāma prema piyūṣa pūrana hota janamu na bharata ko| 
 muni mana agama jama niyama sama dama biṣama brata ācarata ko || 
 dukha dāha dārida daṃbha dūṣana sujasa misa apaharata ko| 
 kalikāla tulasī se saṭhanhi haṭhi rāma sanamukha karata ko ||
so.  bharata carita kari nemu tulasī jo sādara sunahiṃ| 
      sīya rāma pada pemu avasi hoi bhava rasa birati || 326 ||
Simple transliteration
pulaka gata hiya~ siya raghubiru jiha namu japa locana niru  
lakhana rama siya kanana basahim bharatu bhavana basi tapa tanu kasahim  
dou disi samujhi kahata sabu logu saba bidhi bharata sarahana jogu  
suni brata nema sadhu sakucahim dekhi dasa muniraja lajahim  
parama punita bharata acaranu madhura mamju muda mamgala karanu  
harana kathina kali kalusha kalesu mahamoha nisi dalana dinesu  
papa pumja kumjara mrigaraju samana sakala samtapa samaju
jana ramjana bhamjana bhava bharu rama saneha sudhakara saru  

 cham. siya rama prema piyusha purana hota janamu na bharata ko 
 muni mana agama jama niyama sama dama bishama brata acarata ko  
 dukha daha darida dambha dushana sujasa misa apaharata ko 
 kalikala tulasi se sathanhi hathi rama sanamukha karata ko 
so.  bharata carita kari nemu tulasi jo sadara sunahim 
      siya rama pada pemu avasi hoi bhava rasa birati  326 
Meaning (English)

Bharat's every limb thrilled with devotion, Sita and Ram dwelt in his heart, his tongue was ever engaged in repeating their names, and his eyes flowed with tears of love. While Lakshman, Ram, and Sita live in the forest performing austerities, Bharat lives at home and mortifies his body through penance — looking at both sides, everyone says that Bharat alone is praiseworthy in every way. Hearing of his vows and discipline, even saints feel inadequate, and seeing the state of his austerity, great sages themselves feel humbled. Bharat's conduct is supremely pure, sweet, beautiful, and a source of delight and auspiciousness — it destroys the fierce sins and afflictions of the Kali age, it is like the sun to the night of great delusion, like a lion to the elephant of accumulated sins, and the remover of all kinds of suffering. The poet Tulsidas declares — who but Bharat was born filled to the brim with the nectar of Sita-Ram's love? Who else observes the formidable vows of restraint, discipline, calm, and self-mastery that are beyond the reach of sages' minds? Who else turns even suffering, burning pain, poverty, pride, and fault into opportunities for spreading pure fame? Who else but he, in this age of Kali, forcibly turns fools like Tulsidas to face Ram? All this is Bharat's glory. The poet Tulsidas declares — those who listen with reverence and regularity to Bharat's conduct will assuredly attain love for the feet of Sita and Ram, and will find dispassion from the pleasures of worldly existence.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

भरत का अंग-अंग पुलकित रहता, हृदय में सीता-राम बसे रहते, जिह्वा पर निरंतर नाम-जप चलता और नेत्रों से प्रेमाश्रु बहते। लक्ष्मण, राम और सीता वन में रहकर तप करते हैं तो भरत घर में रहकर शरीर को तप से कसते हैं — दोनों दिशाओं को देखकर सभी लोग कहते हैं कि सब प्रकार से भरत ही सराहने योग्य हैं। उनके व्रत-नियम सुनकर साधु भी संकुचित हो जाते हैं और उनकी तपस्या की दशा देखकर मुनिराज भी लज्जित होते हैं। भरत का आचरण परम पुनीत, मधुर, मनोरम, आनंद-मंगलकारी है — कलिकाल के कठिन पाप-क्लेश को हरने वाला, महामोह-रूपी रात के लिए दिनकर-समान, पाप-पुंज रूपी हाथी के लिए मृगेन्द्र-समान, और सब संताप को समाप्त करने वाला है। कवि तुलसीदास कहते हैं — सिय-राम के प्रेम-सुधा से भरपूर भरत का जन्म किसने न लिया? मुनि-मन को अगम्य यम-नियम-शम-दम के विषम व्रत कौन आचरता है? दुख-दाह-दारिद्र-दंभ-दूषण को यश के रूप में कौन अपहरण करता है? कलिकाल में तुलसी जैसे मूर्खों को हठपूर्वक राम के सम्मुख कौन करता है? — यह सब भरत का प्रताप है। कवि तुलसी कहते हैं — जो भरत-चरित को नियमपूर्वक आदर से सुनते हैं, उन्हें सीता-राम के चरणों में अवश्य प्रेम होता है और संसार के रस से वैराग्य हो जाता है।

About this verse

This is verse 326 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Paduka Gift & Bharat's Farewell” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 326: pulaka gata hiya~ siya raghubiru jiha — Meaning | VedKosh